Шаблоны писем и стандартные фразы на английском языке используемые при покупках в интернете.
Как правило английский язык еще является большой проблемой для большинства интернет-шопперов из РФ, Украины, Казахстана и других стран СНГ. И поэтому многие из них с опаской относятся к совершению покупок, как на самых популярных английских торговых площадках, таких, как eBay.com, Amazon.com, так и прочих, менее известных английских интернет-магазинах и аукционах, несмотря на то, что порой приобретение товаров на них с учетом стоимости доставки гораздо выгоднее чем на привычных сайтах.
И если с описанием товара дело обстоит достаточно просто — по его номенклатуре, с помощью любой поисковой системы, можно найти эту же информацию если не на русском, то на английском языке или воспользоваться онлайн переводчиком, например Google Переводчик translate.google.com, то с общением с продавцами или персоналом интернет-магазинов дело обстоит сложнее.
Учитывая то, что, как правило данное общение является весьма «шаблонным», мы попытались составить своеобразный разговорник, содержащий наиболее востребованные и часто встречающиеся при переписке фразы, используя которые можно, даже при полном отсутствии познаний в английском, сконструировать письмо.
Благодарности, фразы благодарности на английском
I am writing to thank you very much indeed for…
Пишу, чтобы поблагодарить Вас за…
It is very kind of you to…
Очень любезно с Вашей стороны…
May I take this opportunity of thanking you for…
Позвольте воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить Вас за…
Thank you for contributing so much to…
Благодарим за столь большой вклад в…
I sincerely appreciate your kindness…
Я высоко ценю Вашу доброту…
I wish to express my appreciation for all your efforts…
Хочу выразить мою благодарность за все Ваши усилия…
Please accept my sincere (deep) appreciation for your help.
Примите, пожалуйста, мою искреннюю (глубокую) благодарность за Вашу помощь.
I am truly grateful for your advice.
Я искренне благодарен за Ваш совет.
I am most grateful to you for helping me.
Я очень благодарен Вам за помощь.
I am grateful to yor for sending us this extremely useful and well-documented infofmation on…
Я благодарен Вам за присылку этой чрезвычайно важной и идеально составленной информации по…
Thank you for letting me know that…
Благодарю за сообщение, что…
Thank you for inviting me to your firm office and introducing me to its siaff.
Благодарю за приглашение посетить контору Вашей фирмы и за возможность познакомиться с ее персоналом.
This is to thank you again for your wonderful hospitality and to tell you how much I enjoyed seing you.
Пишу, чтобы поблагодарить еще раз за Ваше гостеприимство и выразить, как я был рад увидеть Вас.
Thank you for your attentiveness!
Спасибо за вашу внимательность!
Извинения в письме, фразы извинения на английском
We apologize for…
Мы извиняемся за …
We very much regret to say, that…
К большому сожалению, сообщаем, что…
Please accept our apologies for…
Пожалуйста, примите наши извинения за…
My (our) apologies for…
Приношу свои (наши) извинения за…
We offer an apology for…
Приносим извинения за…
Please accept my apologies for…
Примите, пожалуйста, мои извинения за…
I wish to offer my sincere apologies for…
Хочу принести свои самые искренние извинения за…
…taking so long to answer your letter.
…то, что долго не отвечал на Ваше письмо.
…not coming to…
…то, что не пришел…
…the delay in <…> which was entirely outside our control.
…задержку в <…>, которая произошла не по нашей вине
…the trouble (inconvenience)it may have caused you.
…то беспокойство (неудобство), которое это возможно причинило Вам.
I must apologise that…
Должен извиниться за то, что…
I am sorry that…
Прошу извинить за то, что…
I was extremely sorry that…
Я очень виноват в том, что…
I sincerely regret that…
Я искренне сожалею, что…
I am sorry, but I cannot be of assistance to you in this matter.
Извините, но я не могу помочь Вам в этом деле.
Выражения удовлетворения, удовлетворенности в письме на английском
We are delighted that… – Мы очень рады, что…
I take pleasure of… – С удовольствием…
I am pleased to send you a copy of… – Рад выслать Вам экземпляр…
I shall be happy to discuss with you… – Буду счастлив обсудить с Вами…
We were very pleased to hear that you have decided to undertake… – Нам было очень приятно узнать, что Вы решили предпринять…
We are pleased to learn from your letter that you have decided to… – Нам было приятно узнать из Вашего письма, что Вы решили…
We are most pleased that you want to buy… – Мы очень рады, что Вы пожелали купить…
I was delighted to hear the news that… – Я был восхищен, узнав, что…
It would be truly wonderful to… – Было бы действительно замечательно…
We are glad to say that we can reserve for you… – Мы рады сообщить, что можем оставить за Вами…
We appreciate your attitude. – Мы ценим вашу позицию.
Выражения неудовлетворения, неудовольствия на английском
This sets up a chain involving several complications. – Это вызывает цепь определенных затруднений.
I am most disturbed that you will not be able to… – Я очень обеспокоен тем, что Вы не сможете…
I wrote to you expressing our iterest in <…> but heard no more. – Я писал Вам, выражая наш интерес в <…>, но не получил никакого ответа.
We are not happy about the terms you suggested. – Мы не удовлетворены предложенными Вами условиями.
This activity is hampered by limited availability of our production in your country. – Этой деятельности препятствует ограниченный доступ нашей продукции в Вашу страну.
I simply cannot understand why you did not tell us… – Я просто не могу понять, почему Вы не предупредили нас…
I am very disappointed about this fact, and hope that you can help me to clear out this very strange situation. – Я очень огорчен данным обстоятельством и надеюсь, что Вы объясните мне эту весьма странную ситуацию.
By this letter I emphatically protest against.. – Настоящим письмом я заявляю категорический протест против…
This is, I am sure you will agree, not a good way to – conduct business. – Это, полагаю Вы согласитесь, не лучший способ вести дела.
I am afraid that we must cancel the agreement as… – Я боюсь, мы должны расторгнуть договор, поскольку…
We emphatically deny you permission to… – Мы категорически запрещаем Вам…
Просьбы в письме, фразы просьб на английском
We shall (should) be pleased… – Мы будем рады…
Would (will) you kindly/please… – Будьте добры…
We should be obliged if you could (would)… – Мы были бы Вам обязаны, если Вы…
We should be glad if you would… – Мы были бы рады, если Вы…
We trust you will… – Мы надеемся, что Вы…
In view of the urgency we ask you to… – В связи со срочностью мы просим Вас…
Please let me know… – Пожалуйста, сообщите…
We kindly ask you to send us… – Просим не отказать в любезности выслать нам…
Please send us… – Просим выслать нам…
Please take notice that… – Просим заметить, что…
Please inform us about… – Просим Вас сообщить нам о…
We request to pay… – Просим оплатить…
We ask you to wire us… – Просим телеграфировать нам…
We would like you to send us… – Мы хотим, чтобы вы выслали нам…
In addition to my cable I would ask you to inform us… – В дополнение к моей телеграмме я прошу сообщить нам…
Please indicate your post-code, telepone and telex number. – Пожалуйста, укажите Ваш почтовый индекс, номера телефона и телекса.
Please take all necessary measures for… – Прошу принять все необходимые меры для…
Please do your best to bring this matter to a fast positive end. – Сделайте, пожалуйста, все возможное, чтобы привести это дело к скорому положительному финалу.
Please send is urgently <…> in accordance with our contract. – Вышлите нам, пожалуйста, срочно <…> в соответствии с нашим контрактом.
I wonder if you would do me a favour… – Хотелось бы знать, не можете ли Вы оказать мне любезность…
It will be appreciated if you will please… – Мы будем благодарны, если Вы…
I wonder if you could help me to… – Хотелось бы знать, не можете ли Вы мне помочь…
We will appreciate your informing us of your decision concerning… – Мы будем благодарны Вам за сообщение Вашего решения относительно…
We ask you for some additional information… – Просим у Вас некоторую дополнительную информацию о…
Could you please send me… – Будьте добры прислать мне…
We would very much appreciate hearing from you so that we may… – Мы очень рассчитываем на Ваш ответ, чтобы иметь возможность…
I would appreciate very much if you send me, according to clause 6 of the agreement… – Я был бы очень благодарен, если бы Вы выслали мне согласно пункту 6 договора…
We would kindly request to pro- vide us with… – Мы бы попросили обеспечить нас…
In accordance with law I request… – В соответствии с законом я прошу (требую)…
I (we) would (should) be most (extremely) grateful if you could… – Я был бы весьма благодарен, если бы Вы могли…
…confirm that… – …подтвердить, что…
…send me… – …прислать мне…
…notify that… – …известить <фирма>, что…
…add some data about… – …добавить некоторые данные о…
…correspond with me regarding the sale of <…> and purchase of <…> – …связаться со мной по поводу продажи <…> и покупки <…>
Подтверждение получения письма на английском
We have received your letter of… – Мы получили Ваше письмо от…
We thank you for your letter of… – Благодарим Вас за Ваше письмо от…
With reference to your letter of… – Со ссылкой на Ваше письмо от…
In reply to your letter of… we are pleased to inform you that… – В ответ на Ваше письмо от… мы рады сообщить Вам, что…
We refer to our telephone conversation regarding… – Ссылаясь на наш телефонный разговор относительно…
In accordance with your request of… – В соответсвии с Вашим запросом от…
We confirm our telex of… which reads… – Мы подтверждаем наш телекс от…, в котором говорится о…
Further to our letter of… we… – В дополнение к нашему письму от… мы…
Вопросы, осведомления на английском
I would be glad to know … – Я был бы рад узнать…
Could you please tell me… – Будьте добры, сообщите, пожалуйста…
Please let me know if… – Пожалуйста сообщите, если…
Would you be kind enough to let me know… – Не будете ли Вы так любезны сообщить мне…
Would it be possible for you to tell me… – Не сочтете ли возможным сообщить мне…
May I hope for…? – Могу я надеяться на…?
We suggest you let us know as soon as possible… – Мы полагаем, что Вы сообщите нам как можно скорее…
We would be very much obliged if you could inform us… – Мы будем очень рады, если Вы сможете известить нас
I would be grateful if you could let me know what… and inform me when… – Я был бы весьма благодарен Вам, если бы вы сообщили, что… и когда…
We would be very much obliged if you could give us a short explanation… – Мы были крайне благодарны Вам, если бы вы кратко пояснили нам…
Would you please let me know as soon as possible whether you would be willing to… – Будьте добры, сообщите как можно скорее, желаете ли Вы…
Would you please be kind enough to let us know how things stand with… – Не будете ли Вы столь любезны объяснить нам, как обстоят дела с…
Should you have any comments regarding <…> we would very much appreciate hearing from you. – Если у Вас есть какие-либо объяснения, касающиеся <…>, мы с удовольствием выслушаем их
I should be very much obliged if you could let me have the following information. – Я был бы очень Вам признателен, если бы вы могли дать мне следующую информацию.
I wonder if you could give me some information… – Хотелось бы знать, не сможете ли Вы мне дать информацию…
Perhaps you would be good enough to send me full details of… – Возможно Вы будете настолько добры и вышлете мне все подробности относительно…
We would be pleased to hear from you concerning… – Будем рады, если Вы напишете нам о том, что касается…
We hope that you will write to us concerning your interest in… – Мы надеемся, что Вы напишете нам относительно ваших интересов в…
I wonder if there is any chance that you could supply us with… – Хотелось бы знать, есть ли у Вас хоть какая-нибудь возможность снабдить нас…
I am writing to ask whether you might be interested in buying… – Пишу для того, чтобы спросить, может ли Вас заинтересовать покупка…
I would be grateful if you could tell me as soon as possible the dates of… – Я был бы благодарен, если бы Вы сообщили мне как можно скорее даты…
I should be grateful if you would let me know whether or not you are still interested in… – Будем признательны, если Вы сообщите нам, заинтересованы ли Вы по-прежнему в…
Is there anything that can be done about this? – Можно ли что-нибудь предпринять по этому поводу?
It is important to us to receive information on how our production are received in trade. – Для нас важно получить информацию о том, как наша продукция встречена рынком.
We would be interested to hear your further comments on this project and whether you intend to go ahead with it. – Мы весьма заинтересованы узнать Ваши комментарии по поводу этого проекта, и намерены ли вы начать его осуществление.
Does the idea appeal to you? – Привлекает ли вас эта идея?
I should be glad if you would send me your new catalogue of… – Был бы рад, если бы Вы прислали мне Ваш новый каталог…
Following my conversation with your representative… – После моего разговора с Вашим представителем…
I should be grateful if you would send me by return your catalogue and price-list of… – Был бы признателен, если бы Вы прислали мне с обратной почтой Ваш каталог и прейскурант…
If you can guarantee prompt delivery and can guote really competitive prices we may be able to place an order with you. – Если Вы можете гарантировать немедленную доставку и назначить действительно конкурентоспособные цены, мы бы могли поместить заказ у Вашей фирмы.
Please enclose descriptive leaf lets with your reply, and state what discount you allow for quantities. – Просим Вас приложить к Вашему ответу листовки с описанием и указать, какую скидку Вы предоставляете в зависимости от заказанного количества.
Please send us an offer quoting your best terms and discount for cash payment. – Просим выслать нам предложение, назначив наиболее выгодные условия и скидку за платеж наличными.
Please let us know wether you can supply… – Просим собщить нам, сможете ли Вы поставить…
Your firm has been recommended to us by Messrs…, with whom we have done business for over 10 years. – Вашу фирму рекомендовала нам фирма…, с которой нас связывают деловые отношения более 10 лет.
We are interested in…which you advertise and should be glad if you would send us full particulars. – Мы интересуемся…, который Вы рекламируете, и будем рады, если Вы пришлете нам подробную информацию.
As we are prepared to pay cash we trust that you will guote favourable prices for bulk orders. – Поскольку мы готовы расплатиться наличными, мы надеемся, что Вы назначите самые благоприятные цены для заказов на массовую закупку.
We shall be very grateful for any assistance you can give us in this matter. – Будем признательны за любую помощь, которую Вы можете оказать нам в этом деле.
With reference to your advertisement in … l should be pleased to receive… – Ссылаясь на Ваше объявление в …, я был бы рад получить…
We have seen your … at the exhibition and are very much interested in this model. We should like to market it in… if you are prepared to give us the sole agency there. – Мы видели Вашу… на выставке очень заинтересовались этой моделью. Мы бы хотели найти рынки сбыта для нее в… если Вы готовы назначить нас там своими единственными представителями.
We have for many years been importers of… from… – В течение многих лет мы импортировали… из…
We should be grateful for an early reply. – Будем признательны за скорейший ответ.
We enclose a pattern of… and we should be obliged if you would send us samples of… – Мы прилагаем образец… и будем признательны, если Вы пришлете нам образцы…
As the matter is urgent will you please let us have a reply by return. – Поскольку вопрос безотлагателен, посим Вас дать ответ с обратной почтой.
We should require delivery within 4 weeks of placing the order. – Нам потребуется поставка не позже, чем через 4 недели с момента заказа.
Сообщения, извещения на английском
We are pleased to inform you… – Рады сообщить Вам…
We are informing you that (of, about)… – Мы сообщаем Вам, что (о)…
May we remind you that… – Разрешите напомнить Вам…
We intend to… – Мы намереваемся…
We have to inform you… – Вынуждены сообщить Вам…
We would advise… – Мы хотим сообщить
Be advised please that… – Примите, пожалуйста, к сведению, что…
Permit me to say that… – Позвольте сказать, что…
In the meantime… – Тем временем (между тем)…
Let me inform you that… – Позвольте сообщить, что…
I have the pleasure to inform (in informing) you that… – Я имею удовольствие сообщить Вам, что…
This is to inform you that… – Настоящим сообщаю, что…
This is to certify that… – Настоящим удостоверяется, что…
It is important to us that… – Для нас важно, чтобы…
Please take note of the… – Обратите, пожалуйста, внимание, что…
Please take due note that… – Ставлю Вас в известность, что…
I am writing to confirm that… – Пишу, чтобы подтвердить, что…
Perhaps I should mention that… – Возможно мне следует отметить, что…
As you know… – Как Вам известно…
According to my notes… – Согласно моим записям…
As you will see from… – Как Вы увидите из…
As Mr <…> may have told you… – Как г-н <…> возможно уже сказал Вам,…
As you know from previous correspondence… – Как Вы знаете из предыдущей переписки…
We agree to your proposal. – Мы согласны на ваше предложение.
We wish to draw up your attention to the fact that… – Обращаем Ваше внимание на то, что…
I would like to inform you that our firm is intending to… – Я бы хотел сообщить Вам, что наша фирма намеревается…
In reply to your telephone enguiry I wish to advise you that… – В ответ на Ваш телефонный запрос сообщаю, что…
Since I last wrote you there has been some progress with the… – Со времени моего последнего письма дела несколько продвинулись с…
I am sure you will understand that my actions will be in the best interests of both our firms. – Я надеюсь вы поймете, что мои действия будут на благо обеих наших фирм.
There are no problems with regard to … – Нет проблем в отношении…
We have carefully considered your proposal. – Мы тщательно рассмотрели Ваше предложение.
I shall of course let you know should the situation change. – Я, разумеется, дам вам знать, если ситуация изменится.
We are of a different opinion. – Мы придерживаемся другого мнения.
Enclosed please find… – Приложено к письму…
Уверения, предложения помощи, услуг
We shall do our best to… – Мы сделаем все возможное, что бы…
You may be assured that I will make… – Можете быть уверены, что я предприму…
Please rest assured that I will do my best to bring this matter to a satisfactory conclusion. – Будьте уверены, что я сделаю все, чтобы довести это дело до успешного завершения
Please do not hesitate to get in touch with me if you would like to receive… – Пожалуйста, не стесняйтесь обратиться ко мне, если захотите получить…
If you need something else, please let me know. – Если Вам нужно что-нибудь еще, пожалуйста, сообщите.
I trust you will not hesitate to contact us… – Я полагаю, вы не станете стесняться обратиться к нам…
Please do not hesitate to let us know if you require any other information. – Не стесняйтесь, пожалуйста, сказать, если мы можем быть полезны Вам чем-нибудь.
Please let me know if you require any further information or assistance. – Сообщите, пожалуйста, если Вам потребуется дальнейшая информация или помощь.
Should any questions arise during <…> please do not hesitate to contact us. – Если возникнут какие-либо вопросы во время <…>, пожалуйста, не стесняйтесь обратиться.
Should you have any problems regarding this work, please do not hesitate to contact me. – Если у Вас возникли какие-либо проблемы в отношении этой работы, не стесняйтесь, пожалуйста обратиться ко мне.
Should you reguire further details, we would of course be happy to supply this upon request. – Если Вам необходимы дальнейшие подробности, я, разумеется, буду счастлив снабдить Вас ими.
We would of course be happy to lend you a… – Мы, конечно, будем счастливы одолжить Вам…
We will be glad to answer any technical questions on the… – Мы будем рады ответить на любые технические вопросы относительно…
Выражения надежды на английском
I hope that you are keeping well … – Я надеюсь, у Вас все хорошо…
I hope that all is going well with… – Я надеюсь, все идет хорошо с…
I hope you will not mind… – Я надеюсь, Вы не будете возражать…
We expect you to use every effort to… – Мы полагаем, что вы приложите все усилия для…
We very much hope that you will come to a positive decision on… – Мы очень надеемся, что Вы придете к положительному решению относительно…
We trust your kind attention on the matter. – Мы рассчитываем на ваше внимание к вопросу.
I hope to have further news for you before too long. – Я надеюсь, что буду иметь новости для Вас довольно скоро.
I do hope I am not putting you to too much trouble if… – Я надеюсь, что не доставлю Вам много хлопот, если…
I am looking forward to receiving your proposal for… – Я рассчитываю получить Ваши предложения по…
I sincerely hope you will be able to help me in this matter. – Я искренне надеюсь, что Вы сможете помочь мне в этом деле.
We look forward to hearing your further proposals soon. – Мы рассчитываем услышать вскоре Ваши дальнейшие предложения.
I look forward to cooperating with you on this new venture. – Я рассчитываю на сотрудничество с Вами в этом новом предприятии
Выражения сожаления на английском языке
Unfortunately,… – К сожалению,…
Unfortunartly, I have been out on business in… – К сожалению, меня не было – я был в деловой поездке в…
I am very sorry to have caused you so much trouble. – Я очень сожалению, что причинил Вам столько беспокойства.
I am sorry that I have no better news for you today. – Сожалею, что на сегодня у меня нет для Вас лучших новостей.
I was sorry to learn from your letter that… – Я с сожалением узнал из Вашего письма, что…
I am afraid that… – Боюсь, что…
I am sorry to hear (to learn) that… – С сожалением узнал, что…
I am sorry (I regret) to say (to inform you, to tell you) that… – С сожалением сообщаю, что…
To my great regret I must inform you that… – К моему великому сожалению, я должен известить Вас, что…
I regret to inform you that… – К сожалению, вынужден сообщить Вам, что…
…I am not able to… – …я не в состоянии…
…it has not been possible for me to… – …у меня не было возможности…
…<…> have already been sold. – …<…> уже проданы.
…we cannot find any trace of… – …мы не смогли обнаружить каких-либо следов…
…at present we do not have any… – …в настоящее время у нас нет каких-либо…
…we shall not be able to arrive on , as planned. – …мы не сможем прибыть <дата>, как планировалось.
…I have not yet managed to organise… – …я не смог пока что организовать…
…there has been some misunderstanding over the… – …произошло некоторое нeдоразумение в отношении…
Ответы на вопросы и предложения на английском
We were very pleased to receive your letter in reply to our advertisement in… – Мы были очень рады получить от Вас письмо в ответ на наше объявление в…
In reply to your request for our Catalogue No. … we enclose a copy herewith, and we hope you may find it useful. – В ответ на Вашу просьбу прислать Вам наш каталог N… прилaгаем при сем экземпляр каталога и надеемся, что он окажется полезным для Вас.
We thank you for your inquiry, in reply to which we are sending you under separate cover our illustrated catalogue of… – Благодарим Вас за Ваш запрос, в ответ на который высылаем Вам в отдельном конверте наш иллюстрированный каталог…
We are certain that a trial order will give you full satisfaction and we shall be very glad to hear from you. – Мы уверены, что пробный заказ полностью удовлетворит Вашим требованиям, и будем рады получить от Вас известие.
We much appreciate your offer… – Мы высоко ценим Ваше предложение…
We shall be only too pleased to supply you with… – Мы будем очень рады поставить Вам…
We are obliged for your letter of May 19, in which you enquire… – Мы признательны за Ваше письмо от 19 мая, в котором Вы спрашиваете…
May we use this opportunity to draw your attention to… – Позвольте нам воспользоваться данной возможностью, чтобы привлечь Ваше внимание к …
We have made a special effort and quoted you prices which leave us only a very small margin, because we want to secure your order. – Cпециально для Вас мы постарались назначить цены, которые оставляют нам лишь очень небольшую прибыль, потому что мы хотим сохранить за собой Ваш заказ.
We can promise delivery in four weeks if we receive your order immediately. – Мы можем обещать поставку в течение месяца, если получим Ваш заказ незамедлительно.
We should appreciate it very much if you could send us… – Мы были бы очень признательны, если бы Вы прислали нам…
We hope that our offer will interest you. – Надеемся, что наше предложение заинтересует Вас.
We are awaiting your instructions with interest. – С заинтересованностью ожидаем Ваших указаний.
As we are extremely busy at present, it would help us to give you prompt delivery if you could send us your order as soon as possible – Поскольку в настоящее время мы крайне загружены работой, для осуществления немедленной доставки нам бы очень помогло, если бы Вы прислали нам Ваш заказ как можно скорее.
Упоминание о приложении
We are attaching to this letter… – Мы прилагаем к этому письму…
We enclose/are enclosing… – Мы прилагаем…
Выражение надежды на скорый ответ на английском
I am looking forward to hearing from you soon, – Жду скорого ответа
We would greatly appreciate your answer. – Мы очень рассчитываем на Ваш ответ,
We will look forward to hearing from you (we should appreciate receiving your reply) at your earliest convenience, – Я буду надеяться что Вы ответите при первой же возможности
I look forward to hearing from you in due course – Я рассчитываю на Ваш ответ обычным порядком
I hope that I may hear (hoping to hear) from you soon, – Надеюсь на скорый ответ,
I would (we should) great lappreciate an early (prompt)reply. – Я буду (будем) очень благодарен за скорый (срочный) ответ.
Waiting for your kind reply, we remain, – Ждем Вашего любезного ответа, остаемся,
A prompt reply (attention) will be appreciated. – Мы рассчитываем на срочный ответ.
It would be very much apprecited if you could reply at your earliest convenience. – Мы были бы очень благодарны, если бы Вы ответили при первой возможности.
Связующие элементы письма на английском
Apart from the above… – Помимо вышеуказанного…
In view of the above… – Ввиду вышеизложенного…
We are sure (confident) that… – Мы совершенно уверены, что…
At the same time we would like to remind you that… – Одновременно хотели бы напомнить Вам, что…
Otherwise we shall have… – В противном случае мы будем вынуждены…
We have (no) difficulty in… – Мы (не) испытываем трудности в…
We have to admit that… – Необходимо признать, что…
We cannot accept your point of view for the following reasons… – Мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам…
In case of your refusal… – В случае Вашего отказа…
Under the… enclosed… – В соответствии с прилагаемым…
In case of your failure to make payment… – В случае неуплаты…
We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note … – Считаем необходимым (важным, целесообразным) отметить …
Further to the above, In addition to the above … – В дополнение к вышеуказанному…
We would welcome the opportunity… – Мы были бы рады иметь возможность…
We are taking the opportunity to remind you that … – Пользуясь возможностью напомнить, что …
It is self understood …It goes without saying … – Само собой разумеется, что …
We wish to draw your attention to the fact that … – Мы хотим обратить ваше внимание на то, что …
We would like to note that … – Мы хотели бы отметить, что …
We wish to bring to you notice that… – Обращаем ваше внимание на тот факт, что …
In connection with your request … – В связи с вашей просьбой …
In this connection … – В связи с этим …
Otherwise we shall have … – В противном случае мы будем вынуждены …
The matter is … The point is … – Дело в том, что …
As requested by you … – В соответствии с Вашей просьбой…
We have (are having) no difficulty in … – Мы не испытываем никаких трудностей с …
In case of delay in delivery (in payment) … – В случае задержки в поставках (в уплате)
We have (are having) difficulty in … – Мы испытываем затруднения с …
In accordance with the contract inclosed … – В соответствии с прилагаемым контрактом …
To avoid delay in … – Во избежание задержки в …
You state (write, are writing) in your letter that … – В Вашем письме Вы заявляете, что …
In fact … – Фактически …
Moreover… – Более того …
Nevertheless … – Тем не менее …
Упоминание о дальнейших контактах на английском
If you require any further information we shall be happy to let you have this, on request. – Если Вам потребуется какая-нибудь дополнительная информация, мы будем рады предоставить Вам ее по Вашей просьбе.
If you have any questions or comments on the above mentioned do not hesitate to contact us. – Если у Вас имеются вопросы или замечания по вышесказанному, пожалуйста, не замедлите связаться с нами.
If we can be of further assistance to you, do not hesitate to write us. – Если мы сможем в дальнейшем быть Вам полезны, не замедлите написать нам.
Добрые пожелания в письме на английском
Best wishes, – Наилучшие пожелания,
With best wishes, – С наилучшими пожеланиями,
With kind regards, – С дружеским приветом,
With best wishes and kind regards, – С наилучшими пожеланиями и дружеским приветом,
Our best wishes to Mr , – Наши наилучшие пожелания г-ну <имя>,
My kindest regards to Mrs <…>, – Мой сердечный привет г-же <…>,
Wishing you the best of success, I remain, – Желаю Вам всяческих успехов, остаюсь,
Please accept my best wishes, … – Примите мои наилучшие пожелания, …
Фразы в конце письма на английском
Assuring you of our best attention at all times. – Уверяем Вас в нашем постоянном внимании в любое время.
We take this opportunity of thanking you for your assistance – Пользуемся возможностью поблагодарить Вас за Вашу помощь.
With best regards. – С наилучшими пожеланиями.
Awaiting your further commands. – Ожидаем Ваши дальнейшие указания (распоряжения).
We look forward to hearing from you soon. – Надеемся получить Ваш ответ в ближайшем будущем.
With many thanks for your interest in this matter, I remain, – С благодарностью за Ваш интерес к этому делу, остаюсь,
With kind regards and thanks for your patience in this matter, – С сердечным приветом и благодарностью за Ваше терпение в этом деле,
Thanking for your kind cooperation in this matter, I remain, – Благодарю за любезное содействие в этом деле, остаюсь,
With many thanks for your good cooperation, – Большое спасибо за ваше доброе содействие,
I sincerely appreciate your patience and continued interest, – Я искренне ценю Ваше терпение и продолжающийся интерес,
Your cooperation in this matter will be most appreciated, – Ваше содействие в этом деле будет по достоинству оценено.
Looking forward to continued cooperation, I remain, – Рассчитываю на продолжение сотрудничества, остаюсь,
Thanking you beforehand for your cooperation, I remain, – Заранее благодарю за содействие, остаюсь,
We look forward with interest to our continued cooperative efforts – Мы с интересом надеемся на продолжение совместных усилий,
Вежливое окончание письма на английском
Заканчивается письмо словами <Искренне Ваш>, которые на английский язык передаются множеством вариантов:
Yours sincerely, Yours faithfully, Yours truly, Sincerely, Yours…
We assure you that we shall get in touch with organizations concerned without delay. – Заверяем Вас, что мы незамедлительно свяжемся с соответствующими организациями.
Your early reply will be appreciated. – Мы будем признательны за быстрый ответ.
We are looking forward to your consent (approval, confirmation). – Ожидаем Вашего согласия (одобрения, подтверждения).
Yours faithfully/truly/sincerely – С уважением …
Sincerely Yours … – Искренне Ваш …
Типовые фразы для поздравлений и писем на английском языке, перевод на русский язык
I congratulate with… – Поздравляю с…
I congratulate and wish all the best! – Поздравляю и желаю всего наилучшего!
Happy birthday! – Поздравляю с Днем рождения!
Happy New Year! – С Новым годом!
The best regards by Christmas and New year. – Наилучшие пожелания к Рождеству и Новому году.
Congratulations on your anniversary! – Поздравляю с Юбилеем!
I congratulate on the birth of the son/daughter! – Поздравляю с рождением сына/дочки!
Congratulations on your graduation! – Поздравляю с окончанием учебы!
I congratulate on this great event! – Поздравляю с этим великим событием!
Congratulations on the opening of your new gallery. – Поздравляем по случаю открытия Вашей новой галереи.
Congratulations on a job well done. – Поздравляем с хорошо сделанной работой!
We hope that the coming year will bring you peace, good health and prosperity! – Мы надеемся, что наступающий год принесет вам мир, крепкое здоровье и благополучие!
Had the pleasure of … – Если бы удовольствие …
I hope that you are well and will have a good holiday at Christmas and Happy Holiday Season. – Я надеюсь, вы все здоровы и хорошо проведете Рождество и новогодние праздники.
Honored your achievements … – Заслуженные вами достижения …
Delighted to hear … – Очень приятно слышать …
Were very pleased to hear … – Было очень приятно слышать …
Heartiest congratulations – Поздравляю от всей души
Was happy to learn of … – Был рад узнать о …
Would like you to know … – Хотелось бы, чтобы вы знали …
Your outstanding achievement … – Ваше выдающееся достижение …
Best wishes of further success in your work and of personal happiness. – Наилучшие пожелания будущих успехов в вашей работе и личного счастья
It gives me a great pleasure to congratulate you on… – С большим удовольствием поздравляю вас с…
Фразы, используемые в магазине, при совершении покупок. Общение продавца и покупателя на английском
Opening times – Время работы (открытия)
What times are you open? – Когда вы работаете (открыт магазин)?
We’re open from 9 am to 6 pm, Monday to Friday. – Мы открыты с 9 утра до 6 вечера, с понедельника по пятницу.
We’re open from 10 am to 8 pm, seven days a week. – Мы открыты с 10 утра до 8 вечера, семь дней в неделю.
Are you open on Saturday / Sunday? – Вы работаете (магазин открыт) в субботу / воскресенье?
What time do you open tomorrow? – Во сколько вы открываетесь завтра?
What time do you close? – Во сколько вы закрываетесь?
What time do you close today? – Во сколько вы закрываетесь сегодня?
Selecting goods – Выбор товаров
Can I help you? – Могу я вам помочь?
What can I do for you? – Чем я могу Вам помочь?
Are you looking for something in particular? – Вы ищете что-то конкретное?
I’m just browsing, thanks. – Я просто присматриваюсь, спасибо.
Could you help me? – Вы не могли бы мне помочь?
Excuse me, could I ask you something? – Извините, можно Вас спросить?
How much is this / it? – Сколько это стоит?
How much does this / it cost? How much are these? – Сколько стоят эти?
How much is that … in the window? – Сколько стоит этот … на витрине?
That’s cheap. – Это дешево.
That’s good value. – Это подходящая цена.
This is amazing value for money. – Это удивительно выгодная цена.
That’s expensive. – Это дорого.
Do you sell …? – Вы продаёте …?
Do you have any …? Have you got any … ? – У вас есть (какие-нибудь) …?
Do you have this in large / small? – У вас есть этот товар большего / меньшего размера?
Do you have these in a size bigger / smaller, too? – А большего / меньшего размера они у вас есть?
large / extra large – большой / очень большой размер
Here you are. – Вот, пожалуйста. (Возьмите.)
Sorry, we don’t sell them. – Извините, мы их не продаём.
Sorry, we don’t have any left. – Извините, их не осталось.
I’m looking for … . – Я ищу … .
Could you tell me where the … is? – Могли бы вы сказать, где находится …?
Where can I find the …? – Где я могу найти …?
They are over there. – Они вон там.
Did you find what you were looking for? – Вы нашли то, что искали?
May I try this on, please? – Можно померить?
Would you like to try it on? – Хотите померить?
The fitting room’s over there. – Примерочная вон там.
It suits you very well. – Вам очень идёт / подходит.
What size are you? – У Вас какой размер?
Have you got anything cheaper? – У вас есть что-нибудь подешевле?
How about one of these? – Как насчет одной из этих?
It’s not what I’m looking for. – Это не то, что я ищу.
It’s not quite what I wanted. – Это не совсем то, что я хотел.
Do you have this item in stock? – У вас есть это в продаже?
Sorry, we are out of … . – Извините, у нас нет … .
Do you know anywhere else I could try? – Вы знаете, где ещё можно посмотреть?
Does it come with a guarantee? – Есть ли на это гарантия?
Would another colour do? – А другой цвет подойдёт?
Have you got this in another colour? – А есть такой же, но другого цвета?
What colour would you like? – Какой цвет Вы бы хотели?
It’s a nice colour. – Красивый цвет.
It comes with a one year guarantee. – На это один год гарантии.
What material are they? – Из чего они сделаны?
Do you deliver? – Вы делаете доставку?
I’ll take it / this / them. – Я это / его / её / их возьму.
Anything else? – Что-то ещё?
Would you like anything else? / Anything else? / Did you want anything else? – Желаете что-нибудь ещё?
Please pay at the check-out. – Пожалуйста, оплатите товар в кассе.
I’ll take this to the check-out for you. – Я отнесу Ваш товар на кассу.
Making payment Оплата на английском
Are you in the queue? – Вы в очереди?
Next, please! – (может употребляться фраза “Can I help you?”) Следующий, пожалуйста
to jump the queue (BrE) to cut in the line (AmE) – пройти без очереди
Do you take credit cards? – Вы принимаете кредитные карточки?
Enter your PIN. – Введите пин-код.
Please wait. – Пожалуйста, подождите.
Remove the card. – Заберите карточку.
Signature. – Подпись.
Sign, please – Распишитесь, пожалуйста.
Can I pay by cheque? – Могу я заплатить чеком?
I’ll pay in cash. – Я заплачу наличными.
I’ll pay by card. – Я заплачу карточкой.
Could I have a receipt, please? – Могу я получить чек, пожалуйста?
Do you need a bag? Would you like a bag? – Вам нужен пакет?
Yes, thank you! / Yes, please! – Да, спасибо! / Да, (дайте,) пожалуйста!
Can I have a tax free bill? – Могу я получить чек для возврата НДС?
Shall I giftwrap it? – Завернуть в подарочную упаковку?
You don’t happen to have any change, do you? – У вас, случайно, нет мелких монет? (чтобы рассчитаться без сдачи)
Here’s your change – Вот Ваша сдача.
one penny – 1 пенни
five / ten / twenty / fifty pence five / ten / twenty / fifty pee (сленг) – 5, 10, 20, 50 пенсов
one pound / two pounds – 1 фунт / 2 фунта
Returns / exchange and complaints – Возврат / обмен товара и жалобы
I’d like to return this – Я хотел бы вернуть это.
I’d like to change this for a different size – Я хотел бы поменять это на другой размер.
I’ll take it back to the supermarket and see if I can change it – Я отнесу это (его / её) назад в супермаркет и посмотрю, можно ли это (его / её) поменять.
Do you want to change it or get a refund? – Вы хотите поменять товар или получить деньги обратно?
Does it fit? – Подходит (по размеру)?
It doesn’t fit – Не подходит.
It’s too small / big / wide / tight / expensive – Слишком мал / велик / широк / узок / дорого.
It’s a bit too big / small – Немного велико / мало.
I’d like to change it for a larger / smaller size – Я бы хотел поменять это на больший / меньший размер.
Do you have a bigger / smaller size? – У вас есть размер побольше / поменьше?
It doesn’t work – Это не работает.
Do you give refunds? – Вы возвращаете деньги обратно? (за товар, который не подошёл)
You can bring any clothing items back up to three weeks after purchase, but you must keep the receipt – Вы можете сдать любой предмет одежды в течение трёх недель после покупки, но Вы должны сохранить чек.
Could I have a refund? – Могу я получить деньги обратно?
Could I have a discount? – Могу я получить скидку?
Have you got the receipt? – У вас есть чек?
Could I speak to the manager? – Могу я поговорить с менеджером?
Signs you might see in a shop – Обозначения, которые могут встретиться в магазине на английском
Open – Открыто
Closed – Закрыто
Open 24 hours a day – Открыто 24 часа в день
Special offer – Специальное предложение
Sale – Распродажа
Clearance sale – Окончательная распродажа
Closing down sale – Распродажа по поводу закрытия
Good value – Выгодная цена
Buy two for the price of one – Купите две вещи по цене одной.
Buy 2 get 1 free – Купи 2, получи 1 бесплатно
Buy 2 get 1 half price – Купи 2, получи 1 за полцены
Deal – Специальное предложение (на скидку при покупке нескольких одинаковых товаров)
3 for 5 pounds – 3 за 5 фунтов
Reduced to clear – Уценено (потому что необходимо продать)
Half price – Полцены
Out to lunch – Ушёл на обед
Back in 15 minutes – Вернусь через 15 минут
В магазине: диалог и полезные фразы на английском
Как совершать покупки и вести диалог в магазине одежды на английском, как спросить нужный размер или цвет, а также много фраз, связанных с темой «магазины».
Shopping — это покупки по-английски. Слово уже настолько прочно вошло в русский язык, что мы говорим «шоппинг» на английском.
Так как же вести диалог в магазине на английском? Начнем с того, что в магазине одежды покупатель (customer) всегда примеряет (to try on) какую-то вещь, чтобы узнать, подходит ли она (to fit). Сделать это можно в примерочной (fitting room), а если размер не подошел — то можно попросить продавца-консультанта (shop assistant (брит.) / store clerk, sales associate (амер.) ) принести другой размер (size) или цвет (colour) понравившейся вещи. У него же можно узнать о скидках (discounts) и распродажах (sales).
Аутлет (Outlet) — это магазины или целые торговые центры, где бренды продают одежду прошлых коллекций с большими скидками. Они очень популярны в Европе и располагаются, как правило, на окраине города.
Выгодная цена обозначается на ценниках как good value, а вот окончательная распродажа, когда скидки могут достигать максимальных — clearance sale. Уцененные вещи помечаются как reduced.
Where is the nearest shopping mall? – Где находится ближайший торговый центр?
Is there an outlet centre in the area? – Где-нибудь в этом районе есть аутлет?
Cпециальные предложения вывески в магазине (special offers) на английском разговорном
Что касается распродаж, то в магазине можно часто увидеть следующие специальные предложения (special offers) на английском
Buy two for the price of one – Купи две по цене одной
Buy 2 get 1 free – Купи 2, получи 1 бесплатно
Buy 2 get 1 half price – Купи 2, получи 1 за полцены
Buy one get 40% off your second item – Купи один товар и получи скидку 40% на второй
Другие слова, которые понадобятся вам в магазине на английском
basket – корзина в супермаркете
buy/purchase – покупка
cash – наличные
cash desk – касса
cashier – кассир
change – сдача
cheap – дешевый
check – чек
coin – монета
counter – прилавок
credit card – кредитная карта
expensive – дорогой
high-quality – высококачественный
note (banknote) – банкнота
receipt – квитанция, чек
refund – возмещение стоимости товара
scales – весы
second-hand – подержанный
shop window – витрина
trolley – тележка в супермаркете
to choose/select/pick – выбрать
to go shopping – ходить за покупками
to haggle/bargain – торговаться
to pay (in) cash – платить наличными
to pay by/with credit card – платить картой
to pay for – платить за (что-либо)
to queue up, to line up, to stand in line – стоять в очереди за (чем-либо)
to take off – снимать (вещь)
to try on – примерять
Обычно консультанты задают следующие вопросы на английском
Can I help you? – Я могу вам помочь?
What would you like? – Что бы вы хотели?
What can I do for you? – Чем я могу вам помочь?
Are you looking for something special? – Вы ищете что-то конкретное?
Are you being served? – Вас обслуживают?
Which do you prefer? – Что вы предпочитаете?
I’m just browsing, thanks – Я просто присматриваюсь, спасибо
Вы можете и сами обратиться к продавцу, если вам нужна помощь на английском
Could you help me? / Can you help me? – Вы не могли бы мне помочь?
Excuse me, could I ask you something? – Извините, можно вас спросить?
Can you tell me where hats are? – Не могли бы Вы сказать мне, где продаются шляпы?
Where can I find dresses? – Где я могу найти платья?
Do you have outwear in stock? – У вас есть в продаже верхняя одежда?
Excuse me, I can’t find the woman section – Извините, я не могу найти женский отдел.
Where is the fitting room? – Где находится примерочная?
Ищем нужную одежду, размер и узнаем цену говоря по английски
What is the price of this dress? – Сколько стоит это платье?
How much is it? / How much does it cost? – Сколько это стоит?
It’s very expensive/cheap – Это очень дорого/дешево.
This is amazing value for money – Это удивительно выгодная цена.
Узнать размер и попросить другой размер на английском языке
What size do you wear? / What is your size? – Какой размер вы носите? Какой у вас размер?
Do you have a larger/smaller size? – У вас есть размер побольше/поменьше?
Do you have this in size 10? – У вас есть эта вещь 10-го размера?
I am size 8 – У меня 8 размер.
I wear European size 37 – Я ношу 37-й европейский размер.
Does it fit all right? – Это вам подходит?
What about this? – Как насчет этого?
Кстати, размерная сетка в разных странах имеет свои обозначения. Так, в Великобритании женские размеры одежды начинаются с 4, и далее прибавляются по 2: 6,8,10 и так далее, а вот европейские размеры, благодаря масс-маркету, нам хорошо знакомы. Чтобы получить наш размер — достаточно прибавить 6 к цифре на лейбле. Например, 36-й — это русский 42й.
Стандартные обозначения, принятые повсеместно — это XS (Extra Small), S (Small), M (Medium), L (Large), XL (Extra Large) и т.д.
Поиск информации о вещи, возможные ответы на английском
This is on sale – Это есть в продаже.
Sorry, we are short of it at the moment – Извините, у нас это закончилось.
Sorry, we do not have any left – Извините, этого не осталось.
Sorry, we do not sell them – Извините, мы не продаем такие вещи.
примерка вещи фразы на английском
Would you like to try it on? – Хотите примерить?
I would like to try it on – Я бы хотел это примерить.
May I try it on? – Могу я это примерить?
These shoes are tight – Эти туфли жмут.
It seems to fit well – Кажется, это сидит хорошо.
It’s too loose/tight – Это слишком свободное/обтягивает.
This is too big/small – Это слишком велико/мало.
It does not fit me – Это не подходит мне (по размеру).
It does not suit me – Это не идет мне (по цвету, фасону).
Задать вопросы о конкретной вещи можно при помощи следующих фраз на английском
I would like another colour – Я бы хотел другой цвет.
Have you got this in another colour? – У вас есть эта вещь в другом цвете?
Is this made of cotton? – Это сделано из хлопка?
What is this bag made of? – Из чего сделана эта сумка?
Is this new or second-hand? – Это новое или бывшее в употреблении?
Does it come with a guarantee? – На это распространяется гарантия?
Ответы о конкретной вещи можно при помощи следующих фраз на английском
I do not like this – Мне это не нравится.
It is not what I am looking for – Это не то, что я ищу.
It is not quite what I wanted – Это не совсем то, что я хотел.
I just can’t make up my mind – Я не могу решить, что приобрести.
Sorry, that is more than I thought it would be – Извините, эта вещь стоит дороже, чем я думал.
Do you have something cheaper? – У вас есть что-нибудь подешевле?
I will come back later – Я зайду попозже.
I will take it – Я возьму это.
Where is the cash desk? – Где находится касса?
I will take this to the cash desk for you – Я отнесу это на кассу для вас.
Вопросы которые вам пригодятся на английском
Are you in the queue? – Вы стоите в очереди?
Can you write down the price? – Вы можете написать цену?
Do you take/accept credit cards? – Вы принимаете кредитные карты?
Can I pay by credit card? – Могу я оплатить кредитной картой?
What is the price after the discount? – Какова цена вещи с учетом скидки?
What is the total? – Какова общая сумма?
How much do I owe you? – Сколько я вам должен?
Can I buy it tax-free? – Могу я купить это без налога?
Can I pay by cash? – Могу я оплатить наличными?
Unfortunately, I do not have any small change – К сожалению, у меня нет мелочи.
Would you have change for this? – У вас будет сдача с этой суммы?
I am afraid, you gave me the wrong change – Я боюсь, вы неправильно дали мне сдачу.
Would you like it wrapped? – Вам завернуть это?
Would you like a bag? – Вам нужен пакет?
That is 50 euros altogether – Общая сумма 50 евро.
Enter your PIN, please – Введите свой ПИН-код, пожалуйста
Remove the card – Заберите вашу карту.
Sign, please – Распишитесь, пожалуйста.
Here is your change – Ваша сдача.
Here is your receipt – Вот ваш чек.
Can I bring this back if it does not fit? – Могу я вернуть вещь, если она не подойдет мне?.
Когда вам необходимо вернуть вещь в магазин, получить обратно сумму или обменять товар на английском
I’d like to return this – Я бы хотел вернуть эту вещь
I would like to return a purchase and get a refund – Я бы хотел вернуть покупку и получить назад деньги.
I would like my money back – Я бы хотел вернуть свои деньги.
Can I change it for another thing? – Могу я поменять это на другую вещь?
I bought this here yesterday – Я купил это здесь вчера.
I bought the wrong size – Я взял неправильный размер.
I’d like to change this for a different size – Я бы хотел обменять эту вещь на другой размер.
It is faulty – Вещь испорчена.
It is broken – Вещь сломана.
Could I have a refund? – Могу я вернуть деньги?
I would like to speak to the manager – Я бы хотел поговорить с менеджером.
You can bring any clothing items back up to two weeks after purchase, but you must keep the receipt – Вы можете вернуть любой предмет одежды в течение двух недель после покупки, но вы должны сохранить чек.
Underwear is not refundable and exchangeable – Нижнее белье обычно не подлежит возврату и обмену.